Evangelho e Salmos, teologia em versos de ouro e púrpura. Artigo de Enzo Bianchi

Foto: Pixabay

Mais Lidos

  • Conhecer Jesus. Artigo de Eduardo Hoornaert

    LER MAIS
  • Freira de 82 anos é morta em convento brasileiro

    LER MAIS
  • Para o pesquisador e membro do coletivo Aceleracionismo Amazônico, é necessário repensar radicalmente as possibilidades políticas tributárias de um paradigma prenhe de vícios modernos

    Pensar de modo abolicionista produz uma ética da generosidade. Entrevista especial com Bräulio Marques Rodrigues

    LER MAIS

Assine a Newsletter

Receba as notícias e atualizações do Instituto Humanitas Unisinos – IHU em primeira mão. Junte-se a nós!

Conheça nossa Política de Privacidade.

Revista ihu on-line

Natal. A poesia mística do Menino Deus no Brasil profundo

Edição: 558

Leia mais

O veneno automático e infinito do ódio e suas atualizações no século XXI

Edição: 557

Leia mais

Um caleidoscópio chamado Rio Grande do Sul

Edição: 556

Leia mais

11 Dezembro 2025

"Ler as palavras do Antigo e do Novo Testamento em uma nova tradução é como ouvi-las pela primeira vez, novamente frescas e límpidas; é redescobri-las mesmo quando já as conhecemos de cor, dando assim a nítida impressão de que renascem aos olhos de quem as lê", escreve Enzo Bianchi, prior e fundador da Comunidade de Bose, em artigo publicado por La Stampa, 06-12-2025. A tradução é de Luisa Rabolini.

Eis o artigo.

A Bíblia não é apenas o livro mais impresso e distribuído no mundo, mas é um livro vivo, um livro em constante transformação, em evolução e, portanto, em crescimento contínuo. A Bíblia não é um baú de textos sagrados, mas um tesouro vivo, como comprovam os manuscritos mais antigos, assim como as edições mais recentes. Os setenta e três livros que compõem a Bíblia (termo grego que significa "os livros", ou melhor, "os rolos") foram escritos em hebraico, aramaico e grego, e desde a sua origem até hoje foram traduzidos para centenas de línguas antigas e modernas. Por essa razão, cada nova tradução revitaliza a Bíblia, doa-lhe nova vida, um novo fôlego. Com cada nova tradução, a Bíblia ganha frescor, rejuvenesce, porque a Bíblia é como a jovem do Cântico dos Cânticos, eternamente jovem e sedutora.

Ler as palavras do Antigo e do Novo Testamento em uma nova tradução é como ouvi-las pela primeira vez, novamente frescas e límpidas; é redescobri-las mesmo quando já as conhecemos de cor, dando assim a nítida impressão de que renascem aos olhos de quem as lê. Se é verdade que traduzir é, de certa forma, trair — e por isso é sempre necessário retornar aos textos originais para penetrar na essência do que “está escrito” —, não é menos verdade que traduzir significa tornar eloquente um texto de milhares de anos para os homens e mulheres de cada época, significa criá-lo em culturas diferentes e distantes daquelas bíblicas, significa inseri-lo nos mais variados sistemas linguísticos. Em certos casos, porém, não é uma tradução diferente do texto que torna viva a Bíblia, mas uma nova roupagem tipográfica, uma edição inesperada, que chega de repente e, portanto, surpreende.

Esse é o efeito de Evangeli e salmi, Edizione illustrata, La Bibbia di Gerusalemme (EDB, 569 páginas, €180). Precisamos reconhecer que as Edizioni Dehoniane de Bolonha não poupam ousadia em publicar um volume importante, de grandes dimensões e consideravelmente caro, desafiando descontraidamente as leis do mercado editorial. Um volume prestigioso, cuidados nos mínimos detalhes — inclusive impresso na Lituânia, como a edição francesa —, adornado com belíssimas imagens de grande qualidade, reproduções de miniaturas extraídas dos mais importantes manuscritos medievais.

Livro "Evangeli e salmi, Edizione illustrata, La Bibbia di Gerusalemme"

Como o título sugere, o volume contém os Evangelhos, ou seja, os quatro evangelhos canônicos — Mateus, Marcos, Lucas e João — e os cento e cinquenta Salmos. Publicar os Evangelhos e os Salmos juntos é muito tradicional. Os Evangelhos são os textos da Igreja por excelência, e ela sempre os venerou da mesma forma que venera o Corpo de Cristo, a Eucaristia. Inácio de Antioquia pôde escrever: "Eu me escondo nos Evangelhos como na carne de Cristo”. Ao mesmo tempo, os Salmos são a oração eterna, tanto de judeus quanto de cristãos. Foram a oração de Jesus de Nazaré, assim como a oração dos pobres do mundo, das vítimas da história. O que une os Evangelhos e os Salmos é o fato de ambos serem livros litúrgicos por excelência. De fato, Evangeli e Salmi tem a solenidade de um Evangeliário, a ponto de poder ser usado também em celebrações.

Esse livro é a edição e adaptação italiana da publicação francesa Evangelion, extraída da nova edição da Bible de Jérusalem, das Editions du Cerf, 2025. Trata-se, portanto, dos textos dos quatro Evangelhos e dos Salmos da Bíblia de Jerusalém publicada na Itália pela Edizioni Dehoniane com a tradução oficial da Conferência Episcopal Italiana em 2008. No entanto, esse volume não contém apenas o texto dos Evangelhos e dos Salmos, mas também, como ressaltam os curadores, “um aparato de notas renovadas, fruto de um rico trabalho filológico e exegético que representa um primeiro passo rumo a uma futura edição completa da Bíblia em língua italiana”. Essencialmente, as notas ao texto são aquelas da nova edição da Bible de Jérusalem, a quarta edição, publicada integralmente na França em 23 de outubro passado. O trabalho foi realizado por quarenta exegetas reconhecidos e tradutores consagrados de todo o mundo francófono, recrutados nas melhores instituições.

Em Evangeli e Salmi, as notas e introduções foram traduzidas do francês e devidamente adaptadas por um grupo de estudiosos italianos, em particular no que diz respeito às observações de crítica textual e consequentes considerações exegéticas, um esforço conjunto coordenado por Laura Bigoni, Anna Mombelli e Giulio Arinotti.

Desde o seu início, em 1948, a tradução dos textos bíblicos da Bible de Jérusalem tem sido objeto de apaixonada e aprofundada pesquisa pelos dominicanos da École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem. Hoje, essa nova Bible de Jérusalem, recentemente publicada na França, em sua edição revisada, é fruto dessa mesma paixão. Enquanto aguardamos para ter em italiano a nova edição completa das introduções e das notas, as Edizioni Dehoniane, que desde sempre são a editora da Bíblia de Jerusalém em italiano, também anteciparam, como o editor Cerf, os Evangeli e Salmi, quase como que oferecendo uma prévia, uma amostra do que será a nova Bíblia de Jerusalém.

Em uma forma refinada e artística, o comentário exegético revisado é acompanhado por um relicário estético revitalizado. As cinquenta e três miniaturas do Ocidente latino e germânico, e do Oriente armênio e etíope, com sua clareza contemporânea e seu esplendor antigo, revelam a unidade sinfônica da Igreja por volta do ano 1000. Miniaturas que, devido à sua natureza arcaica, nos parecem obras pós-modernas. Imagens que não devem ser entendidas como simples ilustrações, mas como verdadeira exegese figurativa em ação, equivalente à exegese científica. Uma teologia através das imagens. A combinação de versos, preto sobre branco, e linhas, ouro sobre púrpura, faz desse volume um Evangelho à maneira espiritual dos manuscritos monásticos.

Permita-me apenas uma pequena ressalva. O título original da obra francesa é Evangelion, e o subtítulo é Les quatre évangiles et les psaumes illustrés. La Bible de Jérusalem. A edição francesa não hesitou em atribuir a essa obra o nome Evangelion, que é a palavra grega da qual deriva "evangelho". Eu-angelion significa literalmente "boa nova", que no cristianismo é a boa nova da vida de Jesus de Nazaré. O volume italiano utilizou o derivado grego Evangeli, evitando o mais comum Vangeli, mas o grego Evangelium teria sido o título correto, poderoso, eficaz, naquela forma singular que também teologicamente afirma que o Evangelho de Jesus Cristo vai além dos quatro evangelhos canônicos, deixando ao mais prosaico subtítulo a indicação do conteúdo. Uma obra desse calibre merecia um título menos didático.

Essa magnífica obra dos Evangeli e Salmi é uma publicação fundamental e um presente essencial para celebrar o Natal.

Leia mais