• Início
  • Sobre o IHU
    • Gênese, missão e rotas
    • Sala Ignacio Ellacuría e Companheiros
    • Rede SJ-Cias
      • CCIAS
      • CEPAT
  • Programas
    • Observasinos
    • Teologia Pública
    • IHU Fronteiras
    • Repensando a Economia
    • Sociedade Sustentável
  • Notícias
    • Mais notícias
    • Entrevistas
    • Páginas especiais
    • Jornalismo Experimental
    • IHUCAST
  • Publicações
    • Mais publicações
    • Revista IHU On-Line
  • Eventos
  • Espiritualidade
    • Comentário do Evangelho
    • Ministério da palavra na voz das Mulheres
    • Orações Inter-Religiosas Ilustradas
    • Martirológio Latino-Americano
    • Sínodo Pan-Amazônico
    • Mulheres na Igreja
  • Contato
close
search
  • Início
  • Sobre o IHU
    • Gênese, missão e rotas
    • Sala Ignacio Ellacuría e Companheiros
    • Rede SJ-Cias
      • CCIAS
      • CEPAT
  • Programas
    • Observasinos
    • Teologia Pública
    • IHU Fronteiras
    • Repensando a Economia
    • Sociedade Sustentável
  • Notícias
    • Mais notícias
    • Entrevistas
    • Páginas especiais
    • Jornalismo Experimental
    • IHUCAST
  • Publicações
    • Mais publicações
    • Revista IHU On-Line
  • Eventos
  • Espiritualidade
    • Comentário do Evangelho
    • Ministério da palavra na voz das Mulheres
    • Orações Inter-Religiosas Ilustradas
    • Martirológio Latino-Americano
    • Sínodo Pan-Amazônico
    • Mulheres na Igreja
  • Contato
search

##TWEET

Tweet

Sociedade Bíblica lança Novo Testamento em hunsrück

Mais Lidos

  • Desigualdades multidimensionais são uma chave poderosa para explicar a vida política e a polarização brasileira, afirma o pesquisador. Segundo ele, “por trás da polarização estão os movimentos de perdas e ganhos materiais e subjetivos dos diferentes grupos”

    Órfãos do neoliberalismo progressista e descontentes: o Brasil polarizado e a necessidade imperiosa de criar horizontes de transformação social. Entrevista especial com Sérgio Costa

    LER MAIS
  • Senado aprova desmonte do licenciamento ambiental no país

    LER MAIS
  • Kasper afirma que Bento XVI e o cardeal Sarah torpedearam as reformas de Francisco

    LER MAIS

Vídeos IHU

  • play_circle_outline

    MPVM - 6º Domingo da Páscoa – Ano C – O Espírito Santo vos recordará tudo o que eu vos tenho dito

close

FECHAR

Revista ihu on-line

Arte. A urgente tarefa de pensar o mundo com as mãos

Edição: 553

Leia mais

Zooliteratura. A virada animal e vegetal contra o antropocentrismo

Edição: 552

Leia mais

Modernismos. A fratura entre a modernidade artística e social no Brasil

Edição: 551

Leia mais
Image

COMPARTILHAR

  • FACEBOOK

  • X

  • IMPRIMIR PDF

  • WHATSAPP

close CANCELAR

share

07 Novembro 2022

Em tradução inédita, o hunsrück plat tayty ganhou, pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB), o “Naye Testamënt” – o Novo Testamento – disponível para descendentes de alemães que ainda falam essa língua. No Brasil, a maior concentração de “hunsrücker” ocorre na região de Santa Maria do Herval, Nova Hartz e Estância Velha, municípios onde o idioma consta no currículo das escolas municipais.

A reportagem é de Edelberto Behs, jornalista.

O hunsrück plat tayty não é um dialeto, mas uma língua viva nos cinco continentes, frisou a professora Solange Hamester Johann, de Santa Maria do Herval e da equipe tradutora, durante o lançamento do “Naye Testamënt”, em São Leopoldo, na sexta-feira, 4. Ela existe há mais de 1500 anos, era falada inclusive por Carlos Magno. Atualmente, é língua oficial em Luxemburgo, Romênia, leste da Holanda. Nos Estados Unidos, ela está presente em 39 estados da federação e tem espaço inclusive na China.

Naye Testamënt (O Novo Testamento) lançado recentemente pela Sociedade Bíblica do Brasil. (Foto: Reprodução | Redes Sociais)

O livro tem valor espiritual, mas também ajuda a manter viva a cultura e idioma dos descendentes de alemães, arrolou a professora. O presidente da SBB, pastor Erni Seibert, frisou no lançamento que a Bíblia é o único livro no mundo em torno do qual pessoas se reúnem regularmente – em cultos, momentos de estudo – para a leitura de um trecho das Escrituras Sagradas.

Lembrou a dificuldade que representa uma tradução, porque tradutores devem levar em contra o contexto no qual o texto original foi escrito, mas também o contexto para o qual ele está sendo traduzido. “Tem arte na tradução”, destacou. Por isso, terminada qualquer tradução a SBB realiza uma retrotradução para conferir palavra por palavra desse processo.

A professora Mabel Dewes, da equipe tradutora, leu a passagem do evangelista Lucas que narra o nascimento de Jesus. Com um exemplo apenas, ela mostrou no que consistem dificuldades encontradas na hora de traduzir. O texto em português de Lucas 2, versículo 5, conta que [José] “levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado. Ela estava grávida”.

Acontece que no hunsrück não existe uma palavra para grávida. Depois de muito pesquisar, a alternativa encontrada foi traduzir o “estava grávida” por “un sii waar en khin am waarte”. Literalmente seria: e ela estava esperando uma criança.

A tradução do Novo Testamento para o hunsrück levou oito anos e foi realizada por três professoras de Santa Maria do Herval. O projeto foi bancado pela SBB, com apoio de doadores do exterior e do Brasil. A tiragem desta primeira edição é de 1 mil exemplares. Além de São Leopoldo, o Novo Testamento foi lançado também na Feira do Livro em Porto Alegre, na quinta-feira, 3.

Os maiores promotores do hunsrück no Brasil são missionários das Testemunha de Jeová, que visitam casa a casa nas regiões onde a língua é usada, como é o caso em região da Bahia. A língua está presente no Paraguai e na Argentina, também com a participação de pregadores das Testemunhas de Jeová. A professora Solange realizou alguns cursos de Capacitação de Professores para a Língua Hunsrück frequentados por missionários que, por sua vez, são multiplicadores em suas congregações.

Foi através de um pastor batista que atuava em Novo Hamburgo que a Dra. Úrsula Wiesemann, da Sociedade Internacional de Linguística, teve conhecimento do hunsrück usado na região colonizada por alemães. Ela desenvolveu uma ortografia para o idioma falado na América do Sul. Chegou a morar cinco anos em Santa Maria do Herval e motivou a produção de livros em hunsrück, que culminou com a tradução do Novo Testamento.

Para o início do próximo ano letivo a professora Solange pretende lançar um livro de verbos em hunsrück. Já existe disponível no idioma o “Te kleen Prins”, ou seja, o Pequeno Príncipe, de Antoine de Saint-Exupéry, um livro clássico de contos e fábulas “Mayn lüpste Kexichttcher” (Minhas histórias preferidas), um livro de citações e um livro de contos bíblicos.

Leia mais

  • Como entender a cultura alemã no Rio Grande do Sul?
  • 25 de julho: relembrando a imigração alemã no Brasil. Entrevista especial com René E. Gertz
  • Exposição itinerante vai mostrar legado de Lutero e imigração alemã

Notícias relacionadas

  • Sempre atentos ao "Sermão"

    LER MAIS
  • As religiões e o olhar fixo. Artigo de Vito Mancuso

    “Certamente, eu cresci dentro do mundo cristão, e Jesus é um ponto imprescindível de referência, e eu dirijo muitas vezes os[...]

    LER MAIS
  • Transfigurado de uma vida solitária e desconectada

    LER MAIS
  • Os pecados da Georgetown e os nossos. Como as instituições se arrependem

    LER MAIS
  • Início
  • Sobre o IHU
    • Gênese, missão e rotas
    • Sala Ignacio Ellacuría e Companheiros
    • Rede SJ-Cias
      • CCIAS
      • CEPAT
  • Programas
    • Observasinos
    • Teologia Pública
    • IHU Fronteiras
    • Repensando a Economia
    • Sociedade Sustentável
  • Notícias
    • Mais notícias
    • Entrevistas
    • Páginas especiais
    • Jornalismo Experimental
    • IHUCAST
  • Publicações
    • Mais publicações
    • Revista IHU On-Line
  • Eventos
  • Espiritualidade
    • Comentário do Evangelho
    • Ministério da palavra na voz das Mulheres
    • Orações Inter-Religiosas Ilustradas
    • Martirológio Latino-Americano
    • Sínodo Pan-Amazônico
    • Mulheres na Igreja
  • Contato

Av. Unisinos, 950 - São Leopoldo - RS
CEP 93.022-750
Fone: +55 51 3590-8213
humanitas@unisinos.br
Copyright © 2016 - IHU - Todos direitos reservados