• Início
  • Sobre o IHU
    • Gênese, missão e rotas
    • Sala Ignacio Ellacuría e Companheiros
    • Rede SJ-Cias
      • CCIAS
      • CEPAT
  • Programas
    • Observasinos
    • Teologia Pública
    • IHU Fronteiras
    • Repensando a Economia
    • Sociedade Sustentável
  • Notícias
    • Mais notícias
    • Entrevistas
    • Páginas especiais
    • Jornalismo Experimental
    • IHUCAST
  • Publicações
    • Mais publicações
    • Revista IHU On-Line
  • Eventos
  • Espiritualidade
    • Comentário do Evangelho
    • Ministério da palavra na voz das Mulheres
    • Orações Inter-Religiosas Ilustradas
    • Martirológio Latino-Americano
    • Sínodo Pan-Amazônico
    • Mulheres na Igreja
  • Contato
close
search
  • Início
  • Sobre o IHU
    • Gênese, missão e rotas
    • Sala Ignacio Ellacuría e Companheiros
    • Rede SJ-Cias
      • CCIAS
      • CEPAT
  • Programas
    • Observasinos
    • Teologia Pública
    • IHU Fronteiras
    • Repensando a Economia
    • Sociedade Sustentável
  • Notícias
    • Mais notícias
    • Entrevistas
    • Páginas especiais
    • Jornalismo Experimental
    • IHUCAST
  • Publicações
    • Mais publicações
    • Revista IHU On-Line
  • Eventos
  • Espiritualidade
    • Comentário do Evangelho
    • Ministério da palavra na voz das Mulheres
    • Orações Inter-Religiosas Ilustradas
    • Martirológio Latino-Americano
    • Sínodo Pan-Amazônico
    • Mulheres na Igreja
  • Contato
search

##TWEET

Tweet

Papa Francisco quer mudar o Pai-Nosso: ''A tradução (em algumas línguas) não é boa. Deus não nos induz em tentação''

Mais Lidos

  • As tensões surgiram pela primeira vez na véspera do conclave: o decano não mencionou Francisco na homilia e parabenizou Parolin no final

    LER MAIS
  • Especialistas internacionais e nacionais – Andrea Grillo, Maria Cristina Furtado, Faustino Teixeira, Ivone Gebara e Alzirinha Souza – apresentam suas primeiras impressões após a eleição de Robert Francis Prevost, o primeiro papa estadunidense da Igreja

    Papa Leão XIV. Desafios e expectativas. Algumas análises

    LER MAIS
  • Esquerdas governamentais, conciliatórias e apaziguadoras reduziram-se a “salvar o capitalismo dele mesmo” e não conseguem canalizar inconformidade e indignação, tarefa que o fascismo desejado e reivindicado pelas massas tomou para si com sucesso

    A internacional fascista como modo de vida. Entrevista especial com Augusto Jobim do Amaral

    LER MAIS

Vídeos IHU

  • play_circle_outline

    MPVM - 4º domingo de Páscoa – Ano C – A missão de cuidar da vida e cuidar da humanidade

close

FECHAR

Image

COMPARTILHAR

  • FACEBOOK

  • X

  • IMPRIMIR PDF

  • WHATSAPP

close CANCELAR

share

07 Dezembro 2017

O texto em italiano da oração mais conhecida, o “Pai-Nosso”, poderia mudar em breve. Quem pretende fazer isso é o próprio Papa Francisco: “Deus que nos induz em tentação não é uma boa tradução. Os franceses também mudaram o texto com uma tradução que diz ‘não me deixes cair na tentação’ [em português, diz-se “não nos deixeis cair em tentação”]. Sou eu quem caio, não é ele quem me joga na tentação para depois ver como eu caí. Um pai não faz isso, um pai ajuda logo a se levantar”.

A reportagem foi publicada por La Repubblica, 06-12-2017. A tradução é de Moisés Sbardelotto.

O pontífice explicou isso no sétimo capítulo do programa Padre Nostro, apresentado pelo Pe. Marco Pozza, transmitido pelo canal Tv2000. Francisco dialoga com o jovem capelão da prisão de Pádua na introdução de cada episódio. “Quem induz você em tentação – conclui o papa – é Satanás. Esse é o ofício de Satanás.”

Falou-se sobre a controvérsia em torno da oração mais conhecida do cristianismo – ela foi ensinada pelo próprio Jesus aos seus discípulos que lhe pediam como deviam rezar – nas últimas semanas quando, na França, disseram adeus ao velho “Pai-Nosso”. Depois de anos de discussões sobre a tradução correta, a nova versão francesa não inclui mais a passagem “ne nous soumets pas à la temptation” – “não nos submetais à tentação” –, que foi substituída por uma versão considerada mais correta: “ne nous laisse pas entrer en tentation”, “não nos deixeis entrar em tentação”.

De acordo com o Le Figaro, a primeira fórmula – “não nos submetais” – fez com que diversas gerações de fiéis acreditassem que Deus podia preparar, de algum modo, uma espécie de armadilha, pedindo-lhes que fizessem o bem, “submetia-os” à tentação do mal.

“A frase atual levava a supor que Deus queria tentar o ser humano, enquanto Deus quer que o homem seja um ser livre”, comentou o bispo de Grenoble, Dom Guy de Kerimel, citado pelo jornal.

Depois de meio século – a controversa versão foi introduzida em 29 de dezembro de 1965 – a Conferência Episcopal Francesa optou pela nova tradução do Notre Père. Para ajudar os fiéis a memorizá-la, a nova oração foi distribuída em dezenas de milhares de cópias nas igrejas da França. A mudança oficial ocorreu há alguns dias, no domingo, 3 de dezembro.

Na verdade, também na Itália, na versão da Bíblia da Conferência Episcopal Italiana (2008), a passagem “et ne nos inducas in tentationem” é traduzida como “e não nos abandoneis à tentação”. No entanto, a edição do Missal Romano em língua italiana atualmente em uso (1983) não contempla essa mudança. Mas, agora, é o papa quem defende publicamente que ela deveria ser mudada.

Leia mais

  • O “Pai-Nosso” e a conjuntura brasileira
  • Pai-Nosso. “Não nos induzais” ou “não nos exponhais”: em busca de um verbo
  • Pai-Nosso: uma simples tradução?
  • “Podemos nos professar sem Deus, mas Deus não pode estar sem nós”, disse Francisco
  • O canto do Pai-Nosso em aramaico que comoveu o Papa na Geórgia
  • Da Bíblia ao Pai Nosso: os enganos de tradução

Notícias relacionadas

  • Interpretação teológica fundamental do Concílio Vaticano II. Artigo de Karl Rahner

    LER MAIS
  • Papa abre a Porta Santa: “Bangui é a capital espiritual do mundo”

    LER MAIS
  • A luta de Bergoglio contra a economia que mata e suas tensões na Argentina. Entrevista especial com Eduardo de la Serna

    LER MAIS
  • "Esta economia mata. Precisamos e queremos uma mudança de estruturas", afirma o Papa Francisco

    LER MAIS
  • Início
  • Sobre o IHU
    • Gênese, missão e rotas
    • Sala Ignacio Ellacuría e Companheiros
    • Rede SJ-Cias
      • CCIAS
      • CEPAT
  • Programas
    • Observasinos
    • Teologia Pública
    • IHU Fronteiras
    • Repensando a Economia
    • Sociedade Sustentável
  • Notícias
    • Mais notícias
    • Entrevistas
    • Páginas especiais
    • Jornalismo Experimental
    • IHUCAST
  • Publicações
    • Mais publicações
    • Revista IHU On-Line
  • Eventos
  • Espiritualidade
    • Comentário do Evangelho
    • Ministério da palavra na voz das Mulheres
    • Orações Inter-Religiosas Ilustradas
    • Martirológio Latino-Americano
    • Sínodo Pan-Amazônico
    • Mulheres na Igreja
  • Contato

Av. Unisinos, 950 - São Leopoldo - RS
CEP 93.022-750
Fone: +55 51 3590-8213
humanitas@unisinos.br
Copyright © 2016 - IHU - Todos direitos reservados