Talmud, a revelação permanente. Artigo de Elena Löwenthal

Foto: Pixabay

Mais Lidos

  • Lula, sua última eleição e seus demônios. Artigo de Antonio Martins

    LER MAIS
  • Vozes de Emaús: Movimento Fé e Política faz história. Artigo de Frei Betto e Claudio Ribeiro

    LER MAIS
  • Parte do Sul Global, incluindo o Brasil, defende que países desenvolvidos abandonem os combustíveis fósseis primeiro. Para Martí Orta, não há espaço para ritmos nacionais distintos na eliminação de petróleo, gás e carvão. O pesquisador afirma que a abertura de novos projetos de exploração ignora os limites definidos pela ciência

    Cancelar contratos fósseis. Não ‘há tempo’ para transição em diferentes velocidades. Entrevista com Martí Orta

    LER MAIS

Revista ihu on-line

Natal. A poesia mística do Menino Deus no Brasil profundo

Edição: 558

Leia mais

O veneno automático e infinito do ódio e suas atualizações no século XXI

Edição: 557

Leia mais

Um caleidoscópio chamado Rio Grande do Sul

Edição: 556

Leia mais

09 Dezembro 2017

Há algo de profundamente paradoxal, mas não menos congênito, ao judaísmo no fato de a tradição de Israel chamar de “Torá oral” um imenso corpus de textos escritos. Esse sugestivo oxímoro traz consigo a ideia de uma espécie de revelação permanente que começa com o chamado de Abraão – que, em hebraico, significa “Pai grande” –, continua com o ditado da Lei no Sinai, encaminha-se na história do povo de Israel com os Profetas e os Hagiógrafos, e prossegue em uma progressiva descida, mas também diluição da inspiração divina que, aliás, continua animando os ditos dos rabinos e a sua inesgotável discussão em torno do texto sagrado, isto é, a Torá escrita – a Bíblia hebraica.

O comentário é da escritora italiana Elena Löwenthal, estudiosa do judaísmo, em artigo publicado no jornal La Stampa, 07-12-2017. A tradução é de Moisés Sbardelotto.

A Torah she beal peh, “Torá que está na boca”, é fundamentalmente o Talmud, palavra derivada da raiz hebraica que – em nome da extraordinária didática do intercâmbio que faz um grande mestre dizer: “Aprendi sobretudo com os meus discípulos” – significa, ao mesmo tempo, “aprender” e “ensinar”: um imenso verbal de discussões, comentários, divagações e interpretações da Bíblia, passo a passo.

Não é um fim em si mesmo, que fique claro, mas sim uma parte de um contínuo diálogo entre céu e terra em busca daqueles infinitos significados que a Bíblia contém, mas que não são evidentes.

Tendo chegado à sua redação final em torno do século VI, o Talmud é composto por seis ordens e 63 tratados, em um total de muitos milhares de páginas. Esse texto extraordinário (do qual, na verdade, existem duas redações, uma chamada “de Jerusalém” e uma, a canônica, que, em vez disso, vem “da Babilônia”, porque este era, na época, o fulcro da cultura judaica) é muito mais do que um comentário erudito à Lei divina, isto é, à Bíblia: é uma verdadeira enciclopédia da vida, por mais desordenada e dificílima de explorar, em que o material é delineado – sempre desordenadamente – de acordo com duas categorias: a halakhah, isto é, o conjunto de regras, e a haggadah, isto é, a narração.

Nestes dias, está sendo publicado o segundo volume do monumental projeto que prevê a primeira tradução italiana na íntegra de todos os 63 tratados talmúdicos, iniciado há muitos anos já e apoiado, dentre outros, pelo Ministério da Educação italiano e pela presidência do Conselho (https://www.talmud.it).

Trata-se do tratado Berakhot, que hoje vê a luz na língua italiana com o prefácio do rabino Gianfranco Di Segni (em dois tomos, pela editora Giuntina) e que, talvez, seja o mais sugestivo, o mais rico em evocações de todo o Talmud.

Berakhot se traduz convencionalmente como “Bênçãos” e é um dos tratados contidos na ordem Zeraim, isto é, “sementes” (e, portanto, tudo o que está ligado à vida produtiva do homem e à sua relação com a terra, com a matéria). Mas, no universo judaico, a bênção é algo de difícil, senão impossível, tradução, porque, escreve Di Segni, “não transmite bem a riqueza semântica e conceitual que ressoa no termo hebraico. [...] É a maneira mais tipicamente judaica com a qual se expressa a fé em Deus Rei e Criador do mundo”.

O homem bendiz Deus e Deus bendiz o homem em uma dinâmica em que ativo e passivo se alternam, o abstrato faz-se concreto e vice-versa, como quando o Senhor mesmo impõe ao homem “Bendiz-me!”.

Os três primeiros capítulos do tratado abordam a leitura do Shema (“Escuta, Israel”, a profissão de fé do judaísmo) e das relativas bênçãos; seguem-se partes dedicadas à oração “genérica” e àquela que deve ser recitada “de pé” (Amidah); depois, trata-se das bênçãos para a refeição, os alimentos, os fenômenos naturais, os milagres, a salvação, as roupas novas... porque tudo é digno de bênção.

Mas, como escreve o maior talmudista vivo, rabino Adin Steinsaltz, o tema central dessas páginas é a própria fé, através de um diálogo a muitas vozes, que envolve o espaço e o tempo do mundo.

Talvez mais o tempo do que o espaço, porque o judaísmo, por milênios, habitou no primeiro muito mais do que na geografia real. E, então, um dos temas centrais do tratado Berakhot é entender quando rezar, quando se dedicar ao estudo: “Como o rei Davi fazia para entender quando era meia-noite? Ele tinha um sinal para saber quando era meia-noite. Havia uma harpa pendurada sobre o leito de Davi, e, quando chegava a meia-noite, vinha um vento do Norte e soprava através da harpa, e a harpa tocava sozinha. Imediatamente, Davi se levantava e se ocupava da Torá até surgir a aurora”.

É precisamente assim que o Talmud se desenrola: interrogando o texto sagrado lá onde se cala, procurando aquilo que, aparentemente, está faltando e que, ao contrário, está lá, nos inesgotáveis espaços em branco entre as linhas, lá onde tudo é dito, fora do tempo e espaço.

Leia mais