Católicos ingleses se unem em resistência ao Novo Missal

Mais Lidos

  • Alessandra Korap (1985), mais conhecida como Alessandra Munduruku, a mais influente ativista indígena do Brasil, reclama da falta de disposição do presidente brasileiro Lula da Silva em ouvir.

    “O avanço do capitalismo está nos matando”. Entrevista com Alessandra Munduruku, liderança indígena por trás dos protestos na COP30

    LER MAIS
  • Dilexi Te: a crise da autorreferencialidade da Igreja e a opção pelos pobres. Artigo de Jung Mo Sung

    LER MAIS
  • Às leitoras e aos leitores

    LER MAIS

Revista ihu on-line

O veneno automático e infinito do ódio e suas atualizações no século XXI

Edição: 557

Leia mais

Um caleidoscópio chamado Rio Grande do Sul

Edição: 556

Leia mais

Entre códigos e consciência: desafios da IA

Edição: 555

Leia mais

01 Dezembro 2011

Os ânimos estão exaltados com relação à introdução de uma nova tradução inglesa da liturgia tradicional.

A reportagem é de Jonathan Brown, publicada no sítio do jornal The Independent, 26-11-2011. A tradução é de Moisés Sbardelotto.

Por mais de mil anos, o mundo de fala inglesa celebrou a missa católica romana em latim. A grande mudança veio apenas em 1973, quando, após o estado de ânimo liberalizante do Concílio Vaticano II, uma forma de liturgia foi produzida na língua do homem comum pela primeira vez.

Três décadas desde que a reformulação começou, uma nova versão da Missa finalmente ganhou vida nas igrejas de todo o mundo de fala inglesa no último domingo, para marcar o início do Advento.

Mas a gestação do novo Missal Romano não ocorreu sem rancor nem dor. O Vaticano, por duas vezes, ordenou que os bispos de língua inglesa o reescrevessem, o que levou a acusações de prepotência e sigilo contra as forças conservadoras em torno Papa Bento XVI e de seu antecessor João Paulo II.

Alguns estudiosos até mesmo compararam o tratamento dado à sua introdução às deficiências da forma como a Igreja Católica lidou com o escândalo dos abusos clericais.

Os cinco milhões de católicos da Grã-Bretanha já vêm lidando com a metade da nova liturgia desde setembro. No entanto, a tradução completa se tornou obrigatória a partir do domingo passado.

A Igreja Católica abriu o caminho para o texto atualizado por meio do marketing digital – Twitter, YouTube e a Internet desempenharam um papel próprio. Mas ainda há divisão.

Apesar da tendência da Igreja para se unir em tempos de problemas, afirma-se que alguns estão "silenciosamente fervendo de raiva" com a mudança. Um grande teólogo afirmou: "O processo conseguiu ofender todos os envolvidos que tenham qualquer integridade intelectual ou moral".

Para os seus defensores, a nova missa possui um texto mais rico, mais fiel às suas origens latinas. Os oponentes dizem que a nova tradução – embora necessária, de alguma forma – leva para muito longe do estilo inglês simples da versão anterior. Eles argumentam que ela é mais rebuscada, muitas vezes recorrendo à linguagem da corte imperial e soando afetada e artificial aos ouvidos modernos.

Ela também marca uma mudança radical na forma consensual de fazer as coisas sob Concílio Vaticano II, afirma-se. O Pe. Allen Morris, pároco da Igreja de Nossa Senhora em St John`s Wood, no norte de Londres, admitiu que os fiéis perceberiam as mudanças, mas ficariam agradavelmente surpresos com o que ouviriam.

"Há pessoas que se opõem à mudança por todos os tipos de razões. Alguns não gostam da ideia de uma linguagem que seja mais elevada", disse. Mas, desde a introdução de aspectos da nova missa no outono [europeu], a resposta tem sido "positiva", e os fiéis relataram ter experimentado uma maior compreensão como resultado da linguagem mais rica, comentou.

Há receios com relação à nova missa nos EUA, onde as mudanças foram introduzidas de uma só vez no último fim de semana. O Pe. Michael Ryan, pároco da Catedral de St James, em Seattle, disse que o texto perdeu a sua "nobre simplicidade".

"Estamos lidando com um jogo de poder por parte de pessoas de Roma que queriam fazer as modificações, creio eu, a fim de submeter as pessoas a um maior controle no mundo de fala inglesa", disse ele.

Philip Endean, que leciona teologia na Universidade de Oxford, concordou que aqueles que viram o processo de reescrita se desdobrar não acharam fácil a substituição. "No entanto, o instinto católico romano é manter a paz, fazer o que lhe é dito e confiar que Deus age através da autoridade da Igreja. Esse instinto parece estar fazendo o seu efeito", disse.