O Pequeno Príncipe ganha tradução para o pomerano: Dai Klair Prins

Foto: Louisela25 | Wikimedia Commons

Mais Lidos

  • A pobreza é fabricada: ela também pode ser erradicada. Artigo de Olivier de Schutter, Thomas Piketty e Joseph E. Stiglitz

    LER MAIS
  • Começa a Copa do Mundo mais quente de todos os tempos, encobrindo os petrodólares por trás das mudanças climáticas

    LER MAIS
  • A Anthropic revela ao público sua arma mais poderosa: Claude Fable 5, a IA dos Mythos, chega ao mercado

    LER MAIS

Revista ihu on-line

Aceleracionismo Amazônico

Edição: 559

Leia mais

Natal. A poesia mística do Menino Deus no Brasil profundo

Edição: 558

Leia mais

O veneno automático e infinito do ódio e suas atualizações no século XXI

Edição: 557

Leia mais

09 Agosto 2022

 

O Projeto Plurilíngue, que incentiva o estudo do idioma pomerano – uma derivação regional do alemão – recebeu do Consulado Geral da Alemanha a tradução de O Pequeno Príncipe, de Antoine de Saint-Exupéry, traduzido para esse idioma falado por imigrantes da região Sul do Estado do Rio Grande do Sul. O Pequeno Príncipe é o “Dai Klair Prins”.

 

A informação é de Edelberto Behs, jornalista. 

 

O livro, traduzido pelo professor Dr. Ismael Tressmann e o pastor Anivaldo Kuhn, será distribuído nas escolas que participam do projeto.

 

De 15 a 18 de agosto, coordenadoras do Projeto Plurilíngue, lideradas pela professora Aloí Schneider, introduzirão a iniciativa nas escolas dos municípios de Arroio do Padre, Canguçu e Turuçu.

 

Municípios de Arroio do Padre, Canguçu e Turuçu (Foto: Raphael Lorenzeto de Abreu | Wikimedia Commons)

 

Também na quarta-feira, 17, o Programa de Pós Graduação em Letras da UFPel dará andamento ao projeto de extensão “Pomerano: Língua Viva” com o evento “Educação Plurilíngue em Contexto de Educação Germânica no Brasil”.

 

Leia mais