• Início
  • Sobre o IHU
    • Gênese, missão e rotas
    • Sala Ignacio Ellacuría e Companheiros
    • Rede SJ-Cias
      • CCIAS
      • CEPAT
  • Programas
    • Observasinos
    • Teologia Pública
    • IHU Fronteiras
    • Repensando a Economia
    • Sociedade Sustentável
  • Notícias
    • Mais notícias
    • Entrevistas
    • Páginas especiais
    • Jornalismo Experimental
    • IHUCAST
  • Publicações
    • Mais publicações
    • Revista IHU On-Line
  • Eventos
  • Espiritualidade
    • Comentário do Evangelho
    • Ministério da palavra na voz das Mulheres
    • Orações Inter-Religiosas Ilustradas
    • Martirológio Latino-Americano
    • Sínodo Pan-Amazônico
    • Mulheres na Igreja
  • Contato
close
search
  • Início
  • Sobre o IHU
    • Gênese, missão e rotas
    • Sala Ignacio Ellacuría e Companheiros
    • Rede SJ-Cias
      • CCIAS
      • CEPAT
  • Programas
    • Observasinos
    • Teologia Pública
    • IHU Fronteiras
    • Repensando a Economia
    • Sociedade Sustentável
  • Notícias
    • Mais notícias
    • Entrevistas
    • Páginas especiais
    • Jornalismo Experimental
    • IHUCAST
  • Publicações
    • Mais publicações
    • Revista IHU On-Line
  • Eventos
  • Espiritualidade
    • Comentário do Evangelho
    • Ministério da palavra na voz das Mulheres
    • Orações Inter-Religiosas Ilustradas
    • Martirológio Latino-Americano
    • Sínodo Pan-Amazônico
    • Mulheres na Igreja
  • Contato
search

##TWEET

Tweet

Lideranças da Igreja endossam tradução da Bíblia “mais inclusiva”

Mais Lidos

  • Finalmente haverá justiça para Vicente Cañas? Artigo de Gabriel Vilardi

    LER MAIS
  • Fazer teologia hoje. A passagem da sociedade da honra para a sociedade da dignidade. Artigo de Andrea Grillo

    LER MAIS
  • As primeiras reações ao Papa Leão XIV podem enganar ou distorcer a compreensão. Artigo de Michael Sean Winters

    LER MAIS

Vídeos IHU

  • play_circle_outline

    5º domingo de páscoa – Ano C – A comunidade do ressuscitado

close

FECHAR

Revista ihu on-line

Arte. A urgente tarefa de pensar o mundo com as mãos

Edição: 553

Leia mais

Zooliteratura. A virada animal e vegetal contra o antropocentrismo

Edição: 552

Leia mais

Modernismos. A fratura entre a modernidade artística e social no Brasil

Edição: 551

Leia mais
Image

COMPARTILHAR

  • FACEBOOK

  • X

  • IMPRIMIR PDF

  • WHATSAPP

close CANCELAR

share

16 Julho 2021

 

A possibilidade de a Igreja Católica irlandesa optar por usar um texto bíblico inclusivo em seu Lecionário parece cada vez mais provável.

A reportagem é de Sarah Mac Donald, publicada em The Tablet, 14-07-2021. A tradução é de Moisés Sbardelotto.

O executivo da Associação de Lideranças Missionárias e Religiosas da Irlanda (AMRI) recomendou que a Conferência Episcopal Irlandesa use a Revised New Jerusalem Bible (RNJB).

A associação, que representa 150 organizações religiosas, sociedades missionárias e grupos apostólicos na Irlanda, com quase 7.000 membros, prestou homenagem à disponibilidade dos bispos de fazer uma ampla consulta sobre o assunto. A The Tablet entende que os bispos irlandeses estão levando em consideração a RNJB.

Em sua submissão à consulta, a AMRI disse: “Como ouvintes da Palavra, permitimos que as Escrituras nos influenciem e nos alimentem. Portanto, é importante que tenhamos um texto linguístico confiável e inclusivo, que seja igualmente atraente, acessível, fácil de usar e memorável”.

O grupo alertou que uma tradução do Lecionário que usa expressões arcaicas e uma linguagem excludente seria uma barreira para todos, mas especialmente para quem não tem o inglês como sua primeira língua.

A AMRI também apresentou uma série de comparações entre a English Standard Version (ESV), cuja edição católica será usada no novo Lecionário na Inglaterra, País de Gales e Escócia, e a RNJB em sua apresentação, para enfatizar as suas preocupações.

Ela criticou a tradução da ESV dos livros deuterocanônicos como “uma redação muito leve da antiga RSV [Revised Standard Version] de muitos anos atrás. Existem um ou dois ajustes por capítulo. Em outras palavras, não se trata de uma tradução nova, mas de uma reimpressão um tanto preguiçosa. O mesmo pode ser dito geralmente sobre a ESV. O inglês, da forma como é falado, avançou”.

David Rose, secretário-geral da AMRI, disse que o executivo e a equipe da AMRI consultaram um estudioso das Escrituras e, assim, chegaram à sua conclusão. “As comparações de amostras aleatórias entre as duas versões na nossa submissão, por exemplo nas Cartas de São Paulo, ilustram a questão de que a Revised New Jerusalem Bible é provavelmente uma tradução mais precisa e definitivamente mais inclusiva no uso da linguagem.”

Ele acrescentou que “a realidade existente está reconhecendo a igualdade das mulheres, e a AMRI como um órgão de liderança eclesial tenta refletir isso na Igreja sempre que possível. Por isso, defendemos o uso de uma linguagem que seja inclusiva em relação às mulheres, e não excludente”.

 

Leia mais

  • Por que é difícil traduzir a Bíblia?
  • Uma Bíblia das Mulheres para todas (e todos)
  • O teólogo que traduz a Bíblia: “Ainda faltam 3.700 línguas”
  • Nova tradução da Bíblia revisita a complexa simbologia do Apocalipse
  • 28 de fevereiro de 1759 - Clemente XIII permite traduções da Bíblia
  • Da Bíblia ao Pai Nosso: os enganos de tradução
  • A Igreja, o Pai-Nosso e o dilema das traduções

Notícias relacionadas

  • Fim do mundo ou mundo novo?

    LER MAIS
  • Nós somos parteiros!

    LER MAIS
  • Traduzir a tradição: a "virada pastoral" do Concílio Vaticano II e o problema da Liturgiam authenticam. Artigo de Andrea Grillo

    Vincular a tradução litúrgica à "letra" do texto latino significa negar a questão litúrgica e não entender o Concílio Vati[...]

    LER MAIS
  • “A Bíblia é o grande instrumento de libertação dos leigos”. Entrevista com Francisco Orofino

    Quando se fala de Leitura Popular da Bíblia não se pode prescindir de Francisco Orofino, que, em companhia de Carlos Mesters e d[...]

    LER MAIS
  • Início
  • Sobre o IHU
    • Gênese, missão e rotas
    • Sala Ignacio Ellacuría e Companheiros
    • Rede SJ-Cias
      • CCIAS
      • CEPAT
  • Programas
    • Observasinos
    • Teologia Pública
    • IHU Fronteiras
    • Repensando a Economia
    • Sociedade Sustentável
  • Notícias
    • Mais notícias
    • Entrevistas
    • Páginas especiais
    • Jornalismo Experimental
    • IHUCAST
  • Publicações
    • Mais publicações
    • Revista IHU On-Line
  • Eventos
  • Espiritualidade
    • Comentário do Evangelho
    • Ministério da palavra na voz das Mulheres
    • Orações Inter-Religiosas Ilustradas
    • Martirológio Latino-Americano
    • Sínodo Pan-Amazônico
    • Mulheres na Igreja
  • Contato

Av. Unisinos, 950 - São Leopoldo - RS
CEP 93.022-750
Fone: +55 51 3590-8213
humanitas@unisinos.br
Copyright © 2016 - IHU - Todos direitos reservados