Evangelização e "inculturação". Artigo de Gianfranco Ravasi

imagem abstrata. | Foto: PxHere

Mais Lidos

  • Lula, sua última eleição e seus demônios. Artigo de Antonio Martins

    LER MAIS
  • Vozes de Emaús: Movimento Fé e Política faz história. Artigo de Frei Betto e Claudio Ribeiro

    LER MAIS
  • Parte do Sul Global, incluindo o Brasil, defende que países desenvolvidos abandonem os combustíveis fósseis primeiro. Para Martí Orta, não há espaço para ritmos nacionais distintos na eliminação de petróleo, gás e carvão. O pesquisador afirma que a abertura de novos projetos de exploração ignora os limites definidos pela ciência

    Cancelar contratos fósseis. Não ‘há tempo’ para transição em diferentes velocidades. Entrevista com Martí Orta

    LER MAIS

Revista ihu on-line

Natal. A poesia mística do Menino Deus no Brasil profundo

Edição: 558

Leia mais

O veneno automático e infinito do ódio e suas atualizações no século XXI

Edição: 557

Leia mais

Um caleidoscópio chamado Rio Grande do Sul

Edição: 556

Leia mais

29 Agosto 2017

"O termo "inculturação" assumiu assim sua própria conotação principalmente no nível teológico como sinal de interpenetração entre o cristianismo e as culturas, em um confronto proveitoso, gloriosamente atestado no passado pelo encontro entre a teologia cristã dos primeiros séculos e a poderosa herança clássica greco-romana. Um fenômeno já antes presente no cruzamento e até mesmo na osmose entre os vários textos bíblicos e as diferentes culturas nomádica, mesopotâmica, cananeu-fenícia, persa, helenística e romana", escreve Gianfranco Ravasi, cardeal, presidente do Pontifício Conselho para a Cultura, que comenta duas obras recentemente editadas sobre o diálogo inter-religioso hindu-cristão, em artigo publicado por Il Sole 24 Ore, 27-08-2017. A tradução é de Luisa Rabolini.

Eis o artigo.

É um neologismo que, na forma "aculturação", apareceu pela primeira vez em 1880 em um relatório sobre contatos entre os índios norte-americanos e o ambiente circunstante anglo-saxão protestante e foi criado para o ‘Bureau of Ethnology' por John Wesley Powell. Com variantes semânticas, ora mais leves, ora mais marcadas, transformou-se aos poucos no termo paralelo "inculturação" que, em um ensaio do American Anthropologist de 1935, foi assim definido: "São todos os fenômenos que ocorrem quando entre grupos de indivíduos com diferentes culturas estabelecem-se por um longo tempo contatos primários, provocando uma transformação nos modelos culturais de um grupo ou de ambos os grupos". Tendencialmente o termo "aculturação" teve por algum tempo uma conotação negativa: a cultura hegemônica não se dobra à osmose, mas tenta impor a sua marca sobre a mais fraca, criando um choque degenerativo ou uma verdadeira forma de colonialismo.

De forma menos abstrata, basta pensar à ideologia eurocêntrica que impôs não só sua herança epistemológica, mas também o seu modelo prático e econômico ao "sistema mundo", muitas vezes revelando-se na África e na Ásia como a interface do colonialismo. Nesse processo, o cristianismo também foi arrastado para se tornar um dos componentes aculturantes. Compreende-se, assim, o fenômeno de reação constituído pelos movimentos "reavivalistas", ou por formas de nacionalismo, etnocentrismo, indigenismo e populismo, fenômeno tão vigoroso a ponto de levar muitos observadores a variar a terminologia de "globalização" para "glocalização".

É com esse pano de fundo que se explica por que a Igreja contemporânea tenha preferido evitar o termo "aculturação", substituindo-o por "inculturação" para descrever a oba de evangelização (o termo "aculturação" neste sentido foi utilizada pela primeira vez pelo jesuíta Pierre Charles em um artigo em 1953) e os jesuítas, com seu Superior Geral Pedro Arrupe, ofereceram na década de 1970 a maior contribuição temática a respeito.

João Paulo II, na Slavorum Apostoli de 1985, definia a “inculturação” como "a encarnação do Evangelho nas culturas autóctones e, ao mesmo tempo, a introdução dessas culturas na vida da Igreja". Um duplo movimento dialógico de troca, portanto, segundo o qual - como o próprio Papa havia dito aos bispos do Quênia em 1980 - "uma cultura, transformada e regenerada pelo Evangelho, produz por sua própria tradição expressões originais de vida, de celebração e de pensamento cristão".

O termo "inculturação" assumiu assim sua própria conotação principalmente no nível teológico como sinal de interpenetração entre o cristianismo e as culturas, em um confronto proveitoso, gloriosamente atestado no passado pelo encontro entre a teologia cristã dos primeiros séculos e a poderosa herança clássica greco-romana. Um fenômeno já antes presente no cruzamento e até mesmo na osmose entre os vários textos bíblicos e as diferentes culturas nomádica, mesopotâmica, cananeu-fenícia, persa, helenística e romana.

Esta longa premissa apenas visa enquadrar e não justificar como certa a riqueza e o interesse que podem revestir a coleção de um decálogo de estudos coordenados por Sandra Mazzolini, professora da Pontifícia Universidade Urbaniana de Roma, fundada em 1627 pelo Papa Barberini, Urbano VIII, justamente com o olhar direcionado aos alunos das Igrejas dos países de missão. A gama de temas reunidos na obra é definitivamente multicolorida, pois parte ab ovo, com a representação dinâmica da categoria "inculturação", para depois proceder ao longo de estradas fenomenológicas, penetrando, por exemplo, em terras africanas para examinar o sugestivo modelo da palavra, uma prática tradicional que designa "uma assembléia popular no âmbito familiar e social, em que é debatido tudo o que diz respeito à vida do indivíduo ou de toda a comunidade".

Mas o espectro maior dos ensaios aborda as questões nodais que se enredam em torno da inculturação, vista - como o título geral explica - em seu esforço para promover o encontro entre o Evangelho e as culturas, começando precisamente pelos próprios dados bíblicos. É, portanto, interessante descobrir como os teólogos africanos abordam o tema rotulando-o, porém, sob a categoria "reconstrução", pela qual se tenta elaborar "uma visão integradora e uma abordagem holística para o evangelho entendido como evangelho de libertação religioso-cultural, sócio-política e econômica".

Mas é também significativa a referência para a transcultura gerada pela civilização digital, assim como é o enxerto do delicado capítulo dos direitos humanos, muitas vezes modulados de acordo com parâmetros éticos alheios às culturas indígenas, ou o embaralhamento acelerado das cartas causado pelas migrações. Também há uma tentativa de examinar a ansiedade provocada pela nova catequese missionária e para validar criticamente um instrumento eclesial, embora essencial, como foi o Diretório Geral para a Catequese de 1997. Não falta nem mesmo um rápido olhar para o futuro, com um questionamento sobre o “homem inédito”, sobre uma “ecologia humana integral” e a necessidade de "um diferente imaginário cultural, social, ético e religioso".

E nos atrevemos a adicionar, também, as ainda hipotéticas, mas iminentes, perspectivas do pós/transumanismo.

No apêndice acrescentamos outro produto da mesma Universidade Urbaniana, criado em colaboração com uma instituição indiana de Mumbai, que é um dicionário que visa reunir os vocábulos para o diálogo inter-religioso hindu-cristão. A estrutura dos verbetes é clássica e certamente não temos condições de avaliar a seção hindu, um patrimônio teológico-literário confiado a um arco-íris linguístico (sânscrito, línguas dravídicas, especialmente tamil e as neo-arianas). Desfilam 192 verbetes, alguns que já entraram também na nossa linguagem, outros mais gerais ("conceito de Deus na filosofia indiana", "divindades maiores e menores e seres sobrenaturais", "hermenêutica hindu", "pária", "livre arbítrio", "secularismo", "templo hindu" e assim por diante). Claro que o cristão ocidental entra nesse mundo cultural e sagrado como um viajante fascinado e destinado a descobrir surpresas.

Menos explicativa, pelo menos na edição italiana, é a sequência lexical cristã que nem sempre perfaz a função "comparativa" (evidentemente, em um sentido geral, considerando a diversidade dos paradigmas culturais e epistemológicos) e, dessa forma, para muitos verbetes é menos útil para o leitor cristão que pode encontrar várias entradas desse volume mais específicas em dicionários bem mais encorpados. Esta seção cristã poderia, ao contrário, ser significativa para o leitor hindu em uma eventual versão para o inglês.

As nossas restrições, obviamente, não se aplicam aos retratos dos personagens cristãos que desenvolveram o diálogo inter-religioso com um horizonte tão fascinante e que estão devidamente apresentados no dicionário: refiro-me ao jesuíta Roberto de Nobili, aos beneditinos Bede Griffiths e Henri Le Saux, a Jules Monchanin e ao famoso Raimon Panikkar. No entanto, globalmente fica evidente a necessidade de um autêntico encontro intercultural entre o hinduísmo e o cristianismo, que está sendo incubado para uma verdadeira inculturação (lema que no dicionário recebe uma explicação demasiado concisa e até frugal).

  •  Sandra Mazzolini (org.) Vangelo e culture, Urbaniana University Press, Città del Vaticano, pag. 270, € 20
  •  Benedict Kanakappally, Kala Acharya, Gaetano Sabetta, Mariano Iturbe (org.), Dizionario hindu-cristiano, Urbaniana University Press, Città del Vaticano, p. 494, € 50

Leia mais