• Início
  • Sobre o IHU
    • Gênese, missão e rotas
    • Sala Ignacio Ellacuría e Companheiros
    • Rede SJ-Cias
      • CCIAS
      • CEPAT
  • Programas
    • Observasinos
    • Teologia Pública
    • IHU Fronteiras
    • Repensando a Economia
    • Sociedade Sustentável
  • Notícias
    • Mais notícias
    • Entrevistas
    • Páginas especiais
    • Jornalismo Experimental
    • IHUCAST
  • Publicações
    • Mais publicações
    • Revista IHU On-Line
  • Eventos
  • Espiritualidade
    • Comentário do Evangelho
    • Ministério da palavra na voz das Mulheres
    • Orações Inter-Religiosas Ilustradas
    • Martirológio Latino-Americano
    • Sínodo Pan-Amazônico
    • Mulheres na Igreja
  • Contato
close
search
  • Início
  • Sobre o IHU
    • Gênese, missão e rotas
    • Sala Ignacio Ellacuría e Companheiros
    • Rede SJ-Cias
      • CCIAS
      • CEPAT
  • Programas
    • Observasinos
    • Teologia Pública
    • IHU Fronteiras
    • Repensando a Economia
    • Sociedade Sustentável
  • Notícias
    • Mais notícias
    • Entrevistas
    • Páginas especiais
    • Jornalismo Experimental
    • IHUCAST
  • Publicações
    • Mais publicações
    • Revista IHU On-Line
  • Eventos
  • Espiritualidade
    • Comentário do Evangelho
    • Ministério da palavra na voz das Mulheres
    • Orações Inter-Religiosas Ilustradas
    • Martirológio Latino-Americano
    • Sínodo Pan-Amazônico
    • Mulheres na Igreja
  • Contato
search

##TWEET

Tweet

Papa Francisco aprova uso formal de idiomas indígenas tzotzil e tzetzal em missas de Chiapas

Mais Lidos

  • O consenso cresceu como uma onda: "Mais de cem votos para Prévost no Conclave"

    LER MAIS
  • A brilhante jogada do Conclave: o Papa Leão XIV é uma escolha à altura da tarefa da situação geopolítica. Artigo de Marco Politi

    LER MAIS
  • Prevost, o Papa 'peruano': missionário e político

    LER MAIS

Vídeos IHU

  • play_circle_outline

    MPVM - 4º domingo de Páscoa – Ano C – A missão de cuidar da vida e cuidar da humanidade

close

FECHAR

Image

COMPARTILHAR

  • FACEBOOK

  • X

  • WHATSAPP

close CANCELAR

share

Por: Jonas | 09 Outubro 2013

O Vaticano, através do papa Francisco, autorizou o uso dos idiomas maternos tzotzil e tzeltal na diocese para administrar sacramentos e a celebração da missa, o que significa sua proximidade com os indígenas e o reconhecimento de sua cultura, assegurou Luis Felipe Arizmendi Esquivel.

A reportagem é publicada no sítio Sinembargo, 06-10-2013. A tradução é do Cepat.

Entrevistado na Catedral, o bispo comentou que, nesta semana, chegou-lhe de Roma “a aprovação que o papa Francisco nos concedeu das fórmulas sacramentais em tzeltal e tzotzil para o batismo, confirmação, missa, confissão, unção dos enfermos e ordenação”.

Explicou que as fórmulas são as palavras centrais de cada sacramento, e que estas são: “eu te batizo em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo”, ou aquelas utilizadas na Missa: “Tomai e comei, este é o meu Corpo que será entregue por vocês”.

Arizmendi Esquivel acrescentou que esta aprovação é um reconhecimento do trabalho que por vários meses fizeram na diocese em, favor do tzeltal, que se fala apenas nesta circunscrição e pelo tzotzil, que também seja usado na Arquidiocese de Tuxtla Gutiérrez.

O bispo esclareceu como se realizou o processo de revisão e aprovação, depois que, “em três ocasiões, vieram representantes da Conferência Episcopal, especialistas na matéria, para revisar os textos.

“Em seguida – prosseguiu – foram apresentados à plenária das assembléias episcopais; depois revisados em Roma pelas Congregações para o Culto Divino e Doutrina da Fé”.

Após estas revisões, a última palavra era a do Papa e ele deu a sua aprovação definitiva, “isto é motivo de grande alegria e esperança para nosso povo, que recebe a confiança de que seu idioma é reconhecido pela Igreja e que pode ser usado nas celebrações com toda a segurança, tanto no doutrinal, como no cultural”, sublinhou.

Neste mesmo sentido, o bispo comentou que durante a semana passada esteve coordenando a V Oficina de Cultura Náhuatl, na Paróquia de Naupan, serra norte de Puebla, da qual participaram 42 pessoas, quase todas falantes do náhuatl, a maioria indígenas desta etnia.

Acrescentou que em representação do Episcopado Mexicano, coordenou estas oficinas que tem como objetivo traduzir a Bíblia e os textos litúrgicos para esse idioma, falado por um milhão e meio de indígenas, e que também é o que foi usado nas aparições da Virgem de Guadalupe em Tepeyac.

Finalmente, comentou que já traduziram o Pai Nosso, a Ave Maria, o Creio e as respostas mais ordinárias da Missa, “isto é um estímulo para os demais idiomas que são usados no país.

“Nosso povo tem o direito que as celebrações litúrgicas sejam em sua própria cultura e que a Palavra de Deus chegue aos fiéis em seu próprio idioma”, finalizou.


  • Início
  • Sobre o IHU
    • Gênese, missão e rotas
    • Sala Ignacio Ellacuría e Companheiros
    • Rede SJ-Cias
      • CCIAS
      • CEPAT
  • Programas
    • Observasinos
    • Teologia Pública
    • IHU Fronteiras
    • Repensando a Economia
    • Sociedade Sustentável
  • Notícias
    • Mais notícias
    • Entrevistas
    • Páginas especiais
    • Jornalismo Experimental
    • IHUCAST
  • Publicações
    • Mais publicações
    • Revista IHU On-Line
  • Eventos
  • Espiritualidade
    • Comentário do Evangelho
    • Ministério da palavra na voz das Mulheres
    • Orações Inter-Religiosas Ilustradas
    • Martirológio Latino-Americano
    • Sínodo Pan-Amazônico
    • Mulheres na Igreja
  • Contato

Av. Unisinos, 950 - São Leopoldo - RS
CEP 93.022-750
Fone: +55 51 3590-8213
humanitas@unisinos.br
Copyright © 2016 - IHU - Todos direitos reservados