Comunidade kaingang recebe tradução do Antigo Testamento

Mais Lidos

  • “Permitir a instalação de um empreendimento com essa magnitude de demanda sem uma avaliação climática rigorosa significa aprofundar a vulnerabilidade territorial já existente”, afirma a advogada popular

    Data centers no RS e as consequências de sua implementação. Entrevista especial com Marina Dermmam

    LER MAIS
  • Inteligência Artificial e o empobrecimento da Igreja como centro de dados. Artigo de Massimo Faggioli

    LER MAIS
  • Companhias aéreas europeias começam a cortar voos devido à guerra no Irã: Lufthansa anuncia 20 mil cancelamentos

    LER MAIS

Revista ihu on-line

Natal. A poesia mística do Menino Deus no Brasil profundo

Edição: 558

Leia mais

O veneno automático e infinito do ódio e suas atualizações no século XXI

Edição: 557

Leia mais

Um caleidoscópio chamado Rio Grande do Sul

Edição: 556

Leia mais

06 Dezembro 2012

Uma versão experimental do Antigo Testamento na língua kaingang, com tiragem de 1 mil exemplares, foi encaminhada pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) à comunidade indígena, para que o texto bíblico passe por uma revisão completa, realizada pelos leitores.

A informação é publicada pela Agência Latino-Americana e Caribenha de Comunicação (ALC), 05-12-2012.

O “Primeiro Falar de Deus Conosco”, título dado em kaingang ao Antigo Testamento, foi traduzido por equipe de 35 pessoas, que se revezaram na tarefa ao longo de 17 anos. A comunidade kaingang já dispõe do Novo Testamento, sob o nome “Palavra de Deus Escrita”, traduzido ao idioma materno há 35 anos.


No Brasil, são conhecidos 181 idiomas indígenas. Partes da Escritura Sagrada foram traduzidos para apenas 58 deles. A SBB tem projetos de tradução em andamento para outros 54 idiomas.