Novo missal em inglês: padres irlandeses pedem adiamento

Mais Lidos

  • O economista Branko Milanovic é um dos críticos mais incisivos da desigualdade global. Ele conversou com Jacobin sobre como o declínio da globalização neoliberal está exacerbando suas tendências mais destrutivas

    “Quando o neoliberalismo entra em colapso, destrói mais ainda”. Entrevista com Branko Milanovic

    LER MAIS
  • Eles se esqueceram de Jesus: o clericalismo como veneno moral

    LER MAIS
  • Estereótipos como conservador ou progressista “ocultam a heterogeneidade das trajetórias, marcadas por classe, raça, gênero, religião e território” das juventudes, afirma a psicóloga

    Jovens ativistas das direitas radicais apostam no antagonismo e se compreendem como contracultura. Entrevista especial com Beatriz Besen

    LER MAIS

Revista ihu on-line

O veneno automático e infinito do ódio e suas atualizações no século XXI

Edição: 557

Leia mais

Um caleidoscópio chamado Rio Grande do Sul

Edição: 556

Leia mais

Entre códigos e consciência: desafios da IA

Edição: 555

Leia mais

28 Mai 2011

A Associação dos Padres Católicos da Irlanda se reunirá em Portlaoise na próxima quinta-feira, 2 de junho, para discutir a rejeição por parte dos bispos católicos a seu pedido de que a introdução do novo Missal Romano seja adiada por cinco anos.

A reportagem é de Patsy McGarry, publicada no jornal The Irish Times, 27-05-2011. A tradução é de Moisés Sbardelotto.

O missal, produzido pela Comissão Internacional para o Inglês na Liturgia, em consulta com a Congregação para o Culto Divino do Vaticano, está sendo introduzido em todas as igrejas católicas por toda a ilha até domingo 27 de movembro próximo.

A associação manifestou preocupações "pastorais, teológicas, linguísticas e literárias" com relação aos textos no novo missal, e suas lideranças foram convidadas, em uma reunião de padres em Athlone em janeiro passado, a se reunir com os bispos para discutir essas questões e para pedir que a introdução do missal seja adiada.

Uma declaração posterior da associação dizia que o grupo estava "seriamente preocupado que essa tradução literal do latim tenha produzido textos que sejam arcaicos, elitistas e obscuros e que não se coadunem com o ritmo, a cadência e a sintaxe naturais da língua inglesa".

Salientava-se também que "muitas mulheres ficarão justificadamente enfurecidas com o uso deliberado e contínuo de uma linguagem não inclusiva".

A associação dos padres "se opõe fortemente à introdução e ao uso de quaisquer textos que insultem e ofendam as mulheres, que estão no coração de toda a comunidade cristã na Irlanda".

A declaração sugere "que os bispos irlandeses tomem a mesma iniciativa dos bispos alemães, que se opuseram aos `bons textos alemães` que foram substituídos por `novas interpretações desconhecidas`, e reafirmem o direito da conferência dos bispos irlandeses a tomar suas próprias decisões acerca da celebração da liturgia na Irlanda".

A associação convidou os bispos e alguns grupos de leigos a participarem da reunião da próxima semana, que será fechada ao público e à imprensa.