Comunidade kaingang recebe tradução do Antigo Testamento

Mais Lidos

  • Roteiro de Dark Horse: Bolsonaro ganha aura divina em filme estrelado por ator de A Paixão de Cristo

    LER MAIS
  • Provocações sobre teologia contextual. Artigo do Cardeal Víctor Manuel Fernández

    LER MAIS
  • O filósofo Rodrigo Karmy, autor de obras como “Palestina Sitiada: Ensaios sobre a Nakba do Mundo”, reflete sobre a “guerra civil global” que se seguiu ao genocídio

    “Estamos testemunhando uma sionização do capital e uma palestinização das formas de resistência”. Entrevista com Rodrigo Karmy

    LER MAIS

Revista ihu on-line

Natal. A poesia mística do Menino Deus no Brasil profundo

Edição: 558

Leia mais

O veneno automático e infinito do ódio e suas atualizações no século XXI

Edição: 557

Leia mais

Um caleidoscópio chamado Rio Grande do Sul

Edição: 556

Leia mais

06 Dezembro 2012

Uma versão experimental do Antigo Testamento na língua kaingang, com tiragem de 1 mil exemplares, foi encaminhada pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) à comunidade indígena, para que o texto bíblico passe por uma revisão completa, realizada pelos leitores.

A informação é publicada pela Agência Latino-Americana e Caribenha de Comunicação (ALC), 05-12-2012.

O “Primeiro Falar de Deus Conosco”, título dado em kaingang ao Antigo Testamento, foi traduzido por equipe de 35 pessoas, que se revezaram na tarefa ao longo de 17 anos. A comunidade kaingang já dispõe do Novo Testamento, sob o nome “Palavra de Deus Escrita”, traduzido ao idioma materno há 35 anos.


No Brasil, são conhecidos 181 idiomas indígenas. Partes da Escritura Sagrada foram traduzidos para apenas 58 deles. A SBB tem projetos de tradução em andamento para outros 54 idiomas.